با گنج یابی با سگ در 24 ساعت موفق شوید

با گنج یابی با سگ در 24 ساعت موفق شوید

با گنج یابی با سگ در 24 ساعت موفق شوید

قدیمیترین داستان فارسی مستقل نوشتهشده منسوب به مجنون داستان آزادکردن آهوی اوست که در حدیقه الحقیقه اثر سنایی غزنوی ذکر شدهاست. قدیمیترین نوشتهای که در آن یادی از لیلی و مجنون شدهاست، کتاب «الشعر و الشعرا» (قرن سوم هجری) است. به گفته دانشنامه اسلام دست کم از قرن سوم هجری و پیش از نظامی، گاه و بیگاه ردپاهایی از لیلی و مجنون در مثنویها و اشعار صوفیانه فارسی به چشم میخورد. همچنین هوای هر یک از روزهای طاق «کرچما» را تا چهاردهم، یعنی روزهای اول و سوم و پنجم. داستانهای عاشقانه بسیار زود و از سده پنجم با وامق و عذرای عنصری به شعر فارسی راه یافتهاست. از پلور تا آمل یک منزل است و از آمل به شهر میله دو فرسخ و از میله تا تریجی دو فرسخ و از تریجی به ساری یک منزل و از ساری تا استرآباد چهار منزل و از استرآباد تا گرگان دو منزل راه است و از آمل تا ناتل یک منزل و از ناتل تا چالوس یک منزل و به سمت دریا تا عین الهم یک منزل است. گریزمن این ضربه پنالتی را گل کرد تا فرانسه پیش بیفتد در اواخر نیمه اول آنخل دی ماریا با شوت از راه دور، گل تساوی را به ثمر رساند.

بازی در طول ۹۰ دقیقه با نتیجه ۱-۱ به اتمام رسید؛ گل آرژانتین را لائوتارو مارتیز و پاس گلش را مسی به ثبت رساند. درخشش او در بازیهای بعد ادامه یافت و در بازی برابر پورتو از پاس ضعیف مدافع تیم مقابل یعنی فردی گوارین استفاده کرد و گلی دیگر به ثمر رساند. او در ۱۷ مارس ۲۰۱۳، بعد از تعویض اینیستا در بازی برابر رایو وایکانو برای اولین بار در یک بازی رسمی برای بارسلونا بازوبند کاپیتانی را پوشید. در هر حال اصل داستان بسیار ساده بوده و نظامی از تلفیق تمامی روایات مکتوب و شفاهی و با کمک تخیل خود برای اولین بار داستانی نو با عنوان لیلی و مجنون آفریدهاست. بعد از عملکرد ضعیف آرژانتین در کوپا آمریکا، آلخاندرو سابه یا جای سرخیو باتیستا را به عنوان سرمربی جدید تیم ملی فوتبال آرژانتین گرفت. او دومین بازی خود را برای آرژانتین در برابر پرو انجام داد. ↑ «خلاصه بازی آرژانتین 0-3 کرواسی (گزارشگر محمدرضا احمدی)». ↑ سپهر، مثل و مثلواره در شعر حافظ، ۲۷۱-۲۷۳. ↑ سپهر، مثل و مثلواره در شعر حافظ، ۲۷۷-۲۷۸. ↑ سپهر، مثل و مثلواره در شعر حافظ، ۱۷۴.

به عبارت دیگر شهرت لیلی و مجنون و مثل شدن آنان از دولتِ سرِ شاعران ایرانی بوده، این ایرانیان بودند که تکهپارههایی را تبدیل به یک داستان منسجم و واحد و باارزش کردند؛ و حتی اگر ثابت شود که داستان لیلی و مجنون که فعلاً در اختیار ما است، ریشهای عربی دارد، بازهم از تأثیر فرهنگ و ادب ایرانی در تبلور این داستان چیزی کم نمیکند. ↑ ذوالفقاری، فرهنگ بزرگ ضربالمثلهای فارسی، ۱: ۱۲۳۷. ↑ ذوالفقاری، فرهنگ بزرگ ضربالمثلهای فارسی، ۱: ۱۰۰۱. ↑ ذوالفقاری، فرهنگ بزرگ ضربالمثلهای فارسی، ۲: ۱۳۶۳. ↑ ۶۶۴٫۰ ۶۶۴٫۱ ذوالفقاری، فرهنگ بزرگ ضربالمثلهای فارسی، ۲: ۱۸۱۹. مطالعه این اثر نظامی و مقایسه آن با خسرو و شیرین از همین شاعر، مقایسه میان دو فرهنگ عرب و عجم و سرچشمههای تفکر، اندیشه و باورهای این دو ملت است. در حالی که در هریک از صحنههای خسرو و شیرین، سخن و اندیشه نظامی در اوج است، در لیلی و مجنون، به ندرت بیت نغزی وجود دارد که رشته حوادث داستان را به یکدیگر پیوند بزند. از اشارههای قدیمی به لیلی و مجنون در شعر فارسی میتوان به این بیت رابعه قزداری (حدود دو قرن پیش از نظامی) اشاره کرد.

از دیگر افراد مشهور این خاندان (عرب خزیمه) میتوان از امیرحاجی محمد محتشم سلطان عرب خزیمه فرزند امیر حاجی محمد خان عرب خزیمه ، میرزا محمد بیک کله خشک، میر محمد بیک پسر ، میر عبدالرحیم جویلان(روستای جویلان)، میرحاجی عبدالصمدبیک، میر عبدالحسین بیک و میر محمد بیک یوش(روستای یوش و خانواده های محتشمی نوادگان وی) نام برد. برای چاره جویی، شکوه و شکایت از حاکم ظالم وقت سه نفر از سران طوایف و بزرگان قبایل و منطقه که یکی از آنان مهدی خان خلابر بودهاست به شیراز رفته و به ملاقات با شاه زند نائل آمدند و نظر خان زند را از طایفه حصارلو برگرداندند و کریم خان زند حکم حکومت تنکابن را به نام مهدی خلابر صادر کرد و به وی لقب خان را اعطاء کرد. خود وی گفتهاست که اگر گرفتاریهای دیگر نمیداشت، لیلی و مجنون را در چهارده روز به اتمام میرسانید. با اینحال، بیمیلی شاعر در آغاز کار و شتابزدگی او در اتمام آن در جای جای اثر به چشم میخورد.


این لینک
منبع
سایت
سایت منبع
لینک منبع
این سایت
اینجا
این سایت
این لینک
منبع